Csillagászat és űrkutatás
Noli ezért szeretem a feliratos filmeket amelynél hallani az eredeti szöveget is. A szinkronos filmek régebben valahogy igényesebbek volt, akkor az tûnt fel hogy a magyar nyelv mennyire szép és bõséges szókincse révén jól árnyalható. Hozzá képest más népek nyelve talán a franciát és olaszt leszámítva sivár, egysíkú. Az utóbbi években a feliratos filmeknél különösen kiugrik hogy leromlott és igénytelenné vált a fordítás nálunk, pedig a gombamód szaporodó nyelviskolákkal Dunát lehet rekeszteni lassacskán.
Ui: tisztelet a kivételnek, mostanában csak ferdítés megy fordítás helyett. Hozzáveszem, nemcsak az eredeti tartalmat visszaadó és magyar szövegértelmezéshez illesztett fordítás fontos, a szöveg tagolása is sokat számít - lásd a klasszikus példát melyet ki-ki úgy választhat el ahogy értelmezni akarja:
"A királynét megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindenki beleegyezik én nem ellenzem"
Ui: tisztelet a kivételnek, mostanában csak ferdítés megy fordítás helyett. Hozzáveszem, nemcsak az eredeti tartalmat visszaadó és magyar szövegértelmezéshez illesztett fordítás fontos, a szöveg tagolása is sokat számít - lásd a klasszikus példát melyet ki-ki úgy választhat el ahogy értelmezni akarja:
"A királynét megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindenki beleegyezik én nem ellenzem"
Említettem már másutt, mostanában rákaptam az online (legális, free-ingyenes) netes filmnézésre Épp most néztem meg ezt a 45 perces kisfilmet Az aszteroidák nyomában Link mely az aszteroidákról és a földi életet veszélyeztetõ szikladarabok kiiktatásáról (M.A.D.M.E.N. terv) szól. Én érdekesnek találtam, lekötött, ajánlom Nektek is ha jut rá idõtök (A piros gomb kattintása után megjelenik egy zöld gomb is, arra kattintva indul a film, teljes képernyõsre váltható jó minõségû)