Hó- és zivatarlesen
Sat24 animált mûholdkép
Európai radarképek
Kedves fórumozók!
Egy újabb fejlesztés nyomán az alábbi változás állt be a szakmai fórumok használatával kapcsolatban: A "Hó- és zivatarlesen" valamint a "Hosszútávú esélylatolgatások" fórumok használata ezentúl az ú.n. szakmai joghoz van kötve.
Részleteket ld. a Metnet szabályzat I/7. pontjában.
Módosítva: 2009.07.18
Európai radarképek
Kedves fórumozók!
Egy újabb fejlesztés nyomán az alábbi változás állt be a szakmai fórumok használatával kapcsolatban: A "Hó- és zivatarlesen" valamint a "Hosszútávú esélylatolgatások" fórumok használata ezentúl az ú.n. szakmai joghoz van kötve.
Részleteket ld. a Metnet szabályzat I/7. pontjában.
Módosítva: 2009.07.18
Szerintem Snowhunter áll közelebb az igazsághoz annyiban, hogy a szövegkörnyezetbõl mindenképp kiderül (illetve ki kell derülni), hogy mirõl is van szó.
Ha pl azt mondjuk, hogy ég a villany, senki se a felhõs vagy felhõtlen égboltra gondol, hogy az gyulladt ki, sem arrra, hogy a villanykörte anyaga oxigénnel reagál..
Ilyen példa még: Acg: anticiklonális görbület és nem altocumulusgörbület
mg: meleggerinc és nem meleggörbület
ma: melegadvekció stbstbstb
De ha csak simán szöveg nélkül áll, akkor a félreértések elkerülése végett célszerû kiírni, vagy használni a magyar szinonimákat: magasnyomású mezõ és középmagas gomoly
Gazdag a mi nyelvünk, használjuk
Ha pl azt mondjuk, hogy ég a villany, senki se a felhõs vagy felhõtlen égboltra gondol, hogy az gyulladt ki, sem arrra, hogy a villanykörte anyaga oxigénnel reagál..
Ilyen példa még: Acg: anticiklonális görbület és nem altocumulusgörbület
mg: meleggerinc és nem meleggörbület
ma: melegadvekció stbstbstb
De ha csak simán szöveg nélkül áll, akkor a félreértések elkerülése végett célszerû kiírni, vagy használni a magyar szinonimákat: magasnyomású mezõ és középmagas gomoly
Gazdag a mi nyelvünk, használjuk